Прогулки по клавиатуре / Прогулка вторая: с горы в долину

Первый привал окончен. Наши прогулки по клавиатуре продолжаются. На пути к повседневным знакам препинания мы ныряем в пучину разнообразных черточек и продуктов их синтеза — скобок и кавычек. Казалось бы, чего уж проще —н о и здесь за всю историю письменности преизрядно накопилось интересного.

КАВЫЧКИ ОТКРЫВАЮТСЯ…

В современном мире, практически полностью перешедшем на компьютеры, цитаты часто выделяются курсивом. Вложенные цитаты выделяются по-разному — в большинстве случаев жирным курсивом. изредка — к примеру, в сетевых дискуссиях — разными цветами.

Однако же все эти изыски были (и остаются) малодоступны людям докомпьютерной эпохи. Правила пунктуации складывались задолго до появления даже печатных машинок, не говоря уж про компьютеры. Возможно, со временем цветовые и стилевые варианты оформления цитат будут внесены в эти самые правила. Но пока для того, чтобы выделить на письме прямую речь, цитату, имя нарицательное, пояснения к тексту и пр. приходится прибегать к соответствующим типографским знакам — кавычкам и скобкам. И тех, и других существует немало.

Если верить специалистам, кавычки — это «парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие, и т. п.»

По своему рисунку различают несколько видов кавычек:

французские кавычки: «ёлочки»

немецкие кавычки: „лапки“

английские двойные кавычки: “английские двойные”

английские одинарные кавычки: ‘английские одинарные’ .

Хитроумные азиаты, впрочем, изобрели ещё несколько типов кавычек, европейцам неизвестных.

Использование кавычек подчиняется достаточно простым общим правилам. Если внутри цитаты есть слова (словосочетания, фразы), в свою очередь заключённые в кавычки, то последние должны быть другого рисунка, чем кавычки, закрывающие и открывающие цитату. Если по техническим причинам невозможен набор кавычек другого рисунка, кавычки одного рисунка рядом не повторяются — серий вложенных друг в друга кавычек/скобок а-ля LISP в грамотно написанном тексте быть не может.

В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для «кавычек „внутри“ кавычек» и при письме от руки — немецкие „лапки“. Кроме того, при переводе значения иноязычного слова иногда также употребляют английские одинарные (или так называемые «марровские») кавычки (‘вот такие’ ): например, англ. reader — ‘читатель’.

Когда компьютеров ещё не было, но уже были пишущие машинки, для кавычек использовали одну "непарную кавычку"- '. Именно она переползла на клавиатуру компьютера (к двойке) и в большинство набранных на компьютере текстов. Использовать её неграмотно, заменить её чем-либо — нетривиально (разве что в текстовых процессорах — они вставляют кавычки должного вида сами, автоматически, если иное не указано в опциях).

БЛУЖДАЕМ В ДВУХ ЕЛОЧКАХ

«Ёлочки» (они же «двойные угловые кавычки») по-английски называются guillemet — «гийоме». Это слово — уменьшительная форма имени Уильям, поскольку их изобретателем стал французский пуансонист XVI века Гийом Ле Бё (Guillaume le Bé ). Примечательно, что по той же схеме образовано название "ёлочек" и, например, в ирландском языке: "liamóg " как сокращение от "Liam

" (Уильям, Гийом). В общем, гийомчики. Есть, впрочем, и забавный штришок — иногда «ёлочки» называют не guillemets, а guillemots. Guillemot — это кайра: птица, лапы которой чем-то похожи на «ёлочки».

За горбатой спиной «ёлочек», как видите, века эволюции. В разное время в составе разных шрифтов они выглядели она по-разному — угловые, круглые. Примечательно, пожалуй, то, что даже обычные кавычки, выглядящие как обращённые навстречу друг другу пары поднятых вверх запятых, с тем же успехом могут выглядеть и как обращённые друг к другу поднятые вверх круглые ёлочки.

Собственно традиция выделения кавычками на письме цитат и прямой речи возникла достаточно поздно — в XVII-XVIII веках. Каждый тогда изощрялся как умел. Иногда прямую речь выделяли курсивом. иногда вообще никак не выделяли (предполагая, что и так понятно, что после слов he said идёт прямая речь). Постепенно для этого стали использоваться запятые, поставленные в необычные места и/или повёрнутые необычным образом. Кстати, забавно отметить, что в те добрые старые времена если цитата (прямая речь) занимала несколько строчек, то кавычки ставились не только в начале и конце цитаты, но и в начале и конце каждой строчки (нечто подобное делается сейчас иногда с цитатами и прямой речью, растянутыми на несколько абзацев).

При книгопечатании тоже сначала по-всякому крутили запятые, но постепенно история развития книгопечатных шрифтов привела к тому, что стали разрабатываться свои собственные печатные знаки (или начертания печатных знаков) для каждой задачи.

В большинстве языков, в которых используются «ёлочки», они обращены острием наружу: «вот так». Языков этих, кроме русского, наберётся пара дюжин — в том числе албанский, арабский, вьетнамский, греческий. В несколько меньшем количестве языков — венгерском, датском, немецком (вне Швейцарии), сербском, словацком, словенском, хорватском, чешском — их ставят прямо противоположным образом: »вот так«. Впрочем, нет предела человеческой изобретательности — шведы с финнами изобрели свой, особенный, самобытный способ ёлочкопостановки: »вот такой». Используются «ёлочки» и в иероглифических языках — в корейском (Северная Корея) и китайском упрощённом (для названий книг): « 한 » .

ЛАПКИ-ЦАРАПКИ

«Лапки» — это такие двойные запятые. Левые «лапки» именно как двойные запятые и выглядят: они ставятся внизу, в начале текста; закрывающие правые «лапки» — пара перевёрнутых запятых, которые ставятся вверху: „вот так“. В ряде языков — например африкаанс и польском — закрывающие правые «лапки» представляют собой пару не перевёрнутых, а прямых «лапок»: „вот так” .

Кстати, двойная симметричная ("компьютерная") кавычка нашла в русском языке и ещё одно применение — ей иногда заменяли твёрдый знак Ъ. Как правило, это происходило при использовании механических пишущих машинок, на клавиатуру и в шрифт которых Ъ не поместился. Впрочем, в 20-х годах прошлого века такое использование кавычки имело место и в газетах и прочих печатных изданиях — при введении новой орфографии слегка перемудрили, и вместе с ликвидированными ижицами, фитами и ятями повыкидывали из наборных касс и лишь частично поражённые в правах еры. Злые языки говорят, что таким образом молодое советское государство смогло заполучить столько ценного свинца и свинцовых сплавов, что народнохозяйственный эффект от орфографической реформы оказался сравним с оным от петровской переплавки колоколов на пушки.

Источник: www.mobi.ru

Категория: Онлайн-шоппинг

Похожие статьи: